HOME → 世界文化遺産でたどる日本史 → 「神宿る島」宗像・沖ノ島と関連遺産群
The Architectural Work of Le Corbusier,
an Outstanding Contribution to the Modern Movement
-
「神宿る島」宗像・沖ノ島と関連遺産群(福岡県、世界遺産登録2017年)
沖ノ島に宿る神を崇拝する文化的伝統が、古代東アジアにおける活発な対外交流が進んだ時期に発展し、それが海上の安全を願う生きた伝統と関連して沖津宮(おきつぐう)、中津宮(なかつぐう)、辺津宮(へつぐう)の宗像三女神信仰として今日まで継承したことを示す物証です。
- 【文化遺産オンライン(文化庁)】
https://bunka.nii.ac.jp/special_content/hlinkH - 【沖ノ島公式HP】
https://www.okinoshima-heritage.jp/
- 【文化遺産オンライン(文化庁)】
-
Sacred Island of Okinoshima and
Associated Sites in the Munakata RegionThe traditional worship of the gods enshrined on Okinoshima developed during a period of vigorous overseas trade with East Asia over a thousand years ago. The Three Munakata Goddesses faith of the Okitsu-miya, Nakatsu-miya, and Hetsu-miya shrines is proof that this living tradition of praying for safety at sea has been passed on down to this day.
- 【UNESCO World Heritage Center】
https://whc.unesco.org/en/list/1535 - 【The Sacred Island of Okinoshima and Associated Sites in the Munakata Region】
https://www.okinoshima-heritage.jp/en/
- 【UNESCO World Heritage Center】
-
“神宿之岛”冲之岛及宗像相关遗产群
崇奉冲之岛神明的文化传统发展于古代东亚对外交流活跃的时期,它是与如今尚存的祈愿海上安全的传统相关,并作为冲津宫、中津宫、边津宫的宗像三女神信仰传承至今的物证。
- 【“神宿之岛”宗像·冲之岛及相关遗产群】
https://www.okinoshima-heritage.jp/cn/
- 【“神宿之岛”宗像·冲之岛及相关遗产群】
-
「神宿島」宗像・沖之島及相關遺產群
顯示崇拜棲息於沖之島的神明的文化傳統,於古代東亞活絡的對外交流進展的時期發展,那和祈求航海安全的生活傳統相關,作為沖津宮、中津宮、邊津宮的宗像三女神信仰,傳承至今的物證。
-
신이 사는 섬 무나카타
오키노시마와 관련 유산오키노시마에 사는 신을 숭배하는 문화적 전통이 고대 동아시아의 활발한 대외 교류가 진행된 시기로 발전하면서 해상의 안전을 기원하는 살아 있는 전통과 관련되어 오키쓰구, 나카쓰구, 헤쓰구의 무나카타 세 여신 신앙으로서 오늘날까지 계승되었음을 보여줍니다.
-
Île sacrée d’Okinoshima et sites associés dans la région de Munakata
Le culte traditionnel dédié aux dieux à Okinoshima s’est développé au cours d’une période de commerce extérieur intense avec l’Asie de l’Est il y a plus de mille ans. La foi en les trois déesses Munakata des sanctuaires Okitsu-miya, Nakatsu-miya et Hetsu-miya est la preuve que cette tradition vivante de prière pour la sécurité en mer a été transmise jusqu’à nos jours.
- 【UNESCO World Heritage Center】
https://whc.unesco.org/en/list/1535
Retour sur l'histoire du Japon à travers son Patrimoine culturel mondial
- 【UNESCO World Heritage Center】
-
Heilige Insel Okinoshima und zugehörige Stätten in der Region Munakata
Die traditionelle Verehrung der Götter auf der Insel Okinoshima entwickelte sich während einer Zeit des intensiven Überseehandels mit Ostasien vor über 1.000 Jahren. Der Glaube an die drei Munakata Göttinnen Okitsu-miya, Nakatsu-miya und Hetsu-miya zeugt davon, dass Gebete für den Schutz auf See auch an die heutige Generation weitergegeben wurden.
Ein Gang durch die japanische Geschichte anhand des Weltkulturerbes
-
Isola sacra di Okinoshima e siti correlati nella regione di Munakata
Il culto tradizionale delle divinità di Okinoshima si è sviluppato oltre mille anni fa in un periodo di fiorenti scambi commerciali con l'est asiatico. L'adorazione delle tre dee Munakata nei santuari Okitsu-miya, Nakatsu-miya e Hetsu-miya dimostra che la tradizione di formulare preghiere per la sicurezza in mare si è tramandata fino a oggi.
-
Isla sagrada de Okinoshima y sitios relacionados en la región de Munakata
El culto tradicional a los dioses consagrados en Okinoshima se desarrolló durante un período de gran comercio marítimo con Asia Oriental hace más de mil años. La fe en las tres diosas Munakata de los santuarios Okitsu-miya, Nakatsu-miya y Hetsu-miya es la prueba de que esta viva tradición de rezar por la seguridad en el mar ha pasado de generación en generación hasta nuestros días.
- 【UNESCO World Heritage Center】
https://whc.unesco.org/en/list/1535
La Historia de Japón a través del Patrimonio Cultural de la Humanidad
- 【UNESCO World Heritage Center】
-
Ilha sagrada de Okinoshima e Locais Associados na Região Munakata
A adoração tradicional aos deuses santificados em Okinoshima desenvolveu-se durante um período de comércio marítimo vigoroso com o leste da Ásia há mais de mil anos. A fé nas Três Deusas Munakata dos santuários Okitsu-miya, Nakatsu-miya e Hetsu-miya é a prova de que esta tradição viva de rezar pela segurança no mar foi transmitida até aos dias de hoje.
Seguindo a história do Japão através do seu património mundial e cultural
-
Священный остров Окиносима и другие памятники региона Мунаката
Традиционный культ богов-хранителей Окиносимы возник в период активной внешней торговли с Восточной Азией более тысячи лет назад. Вера в трех богинь Мунакаты в храмах Окицу-мия, Накацу-мия и Хэцу-мия является доказательством того, что традиция молиться за безопасность на море сохранилась до наших дней.
- 【UNESCO World Heritage Center】
https://whc.unesco.org/en/list/1535
- 【UNESCO World Heritage Center】