姫路城(Himeji-Jo)

富士山―信仰の対象と芸術の源泉
(世界遺産指定2013年)

Fujisan, sacred place and source of artistic inspiration

Registered as an UNESCO World Heritage Site in 2013, Fujisan has erupted repeatedly since ancient times. Therefore, a shrine was built in the 9th century to “calm down” Fujisan so that it would not erupt again.
Later during the Edo period, religious climbs of the mountain became popular among the masses.
In addition, Fujisan has appeared as the subject in many works of art, including ukiyo-e color prints.

富士山——信仰的对象与艺术的源泉

2013年被列入世界文化遗产的富士山从古时候就不断地喷发,后于9世纪在其山脚下建立了镇压火山喷发的神社。
之后,在江户时代非常盛行民众的信仰登山活动。
另外,也诞生了很多以富士山为题材的浮世绘等众多优秀艺术作品。

富士山――信仰之對象與藝術之源泉

2013年被列入世界文化遺產的富士山從以前就在不斷地噴發,後於9世紀在其山腳下建立了鎮壓火山噴發的神社。
而後,於江戶時代盛行了民眾的信仰登山活動。
另外,誕生了許多以富士山為題材的浮世繪等優秀藝術作品。

후지산―신앙의 대상과 예술의 원천

2013년에 세계문화유산에 등록된 후지산은 예로부터 분화를 반복하여, 9세기에는 산기슭에 분화를 가라앉히기 위한 신사가 지어졌습니다.
그 후 에도시대에는 민중에 의한 신앙 등산이 크게 유행하였습니다.
또한 후지산을 소재로 한 우키요에(풍속화) 등 많은 예술작품이 탄생하였습니다.

Fujisan, lieu sacré et source d'inspiration artistique

Le Fujisan, inscrit au patrimoine culturel mondial en 2013, a connu des éruptions répétées au cours de son histoire, et dès le 9ème siècle, un sanctuaire a été bâti au pied du mont pour l’apaiser.
Ensuite, à l’époque d’Edo, son ascension en tant que pèlerinage a connu une grande vogue parmi le peuple.
Le Fujisan est également la source d’inspiration de nombreuses œuvres artistiques, notamment les estampes Ukiyo-e qui le représentent.

Fujisan, heilige Stätte und Quelle künstlerischer Inspiration

Der 2013 ins Weltkulturerbe aufgenommene Fujisan ist ein Vulkan, der im Laufe der Geschichte wiederholt ausgebrochen ist. Im 9. Jahrhundert wurde deshalb am Fuße des Berges ein Schrein erbaut, der den Vulkan besänftigen sollte.
Später, in der Edo-Zeit, wurde es unter der Bevölkerung Mode, den Berg aus religiösen Motiven zu besteigen.
Außerdem gibt es viele Kunstwerke, wie z.B. Ukiyoe-Farbholzschnitte, die den Fujisan als Motiv haben.

Il monte Fuji, luogo sacro e fonte d'ispirazione artistica

In Giappone dal periodo degli stati belligeranti (XVI-XVII sec) fino all'inizio del periodo Edo furono edificati molti castelli.
Designato come patrimonio culturale dell'umanità nel 2013, il monte Fuji è un vulcano attivo fin dall'antichità. Nel IX secolo ai suoi piedi venne costruito un tempio shintoista con lo scopo di placarne la furia, e in seguito, a partire dal Periodo Edo, cominciarono a prendere piede i pellegrinaggi religiosi diretti alla sua cima.
Il monte Fuji è stato rappresentato in un gran numero di opere d'arte, come le stampe in stile ukiyoe.

Fujisan, lugar sagrado y fuente de inspiración artística

El monte Fuji (Fujisan), registrado como Patrimonio Cultural de la Humanidad en 2013, entró en erupción en repetidas ocasiones en el pasado y, con el fin de calmarlo, durante el siglo IX se construyó un santuario al pie del monte.
Posteriormente, durante el período Edo, el montañismo religioso se hizo muy popular entre el pueblo. Se crean además numerosas obras artísticas: pinturas ukiyoe, etc., con el tema del monte Fuji.

Monte Fuji - local sagrado e fonte de inspiração artística

Monte Fuji, tombado património cultural e mundial em 2013, sofreu várias erupções vulcânicas desde a antiguidade e no século IX, sendo construído um templo xintoísta ao sopé do monte para acalmar a erupção.
Mais tarde, na Era Edo tornou-se grande moda entre a população escalar o monte Fuji para fazer alpinismo de peregrinação.
Outrossim, o Monte Fuji é retratado em muitas obras artísticas como Ukiyo-e, etc.

Гора Фудзи (Фудзияма): святыня и источник художественного вдохновения

С незапамятных времен гора Фудзи, признанная в 2013 году объектом Всемирного культурного наследия, была активным действующим вулканом. И для того, чтобы умилостивить богов и прекратить извержения, в 9 веке у подножия горы был построен синтоистский храм.
Позже, в эпоху Эдо, среди простолюдинов стало популярным восхождение на Фудзи как на священную гору.
Кроме того, гора Фудзи вдохновила немало художников на создание различных произведений искусства, в том числе и полотен Укиэ-ё.