法隆寺地域の仏教建造物(Buddist Buildings in the Houryu-ji area)

法隆寺地域の仏教建造物
(奈良県斑鳩町、世界遺産指定1993年)

Buddhist Buildings in the Horyu-ji area

Buddhism was introduced to Japan from the Asian continent in the sixth century. Built in the early seventh century, Horyu-ji is typical of temples of the day and is renowned for being the oldest wooden building in the world. Together with Himeji-Jo, it was the first of the World Heritage Sites in Japan.

法隆寺地区的佛教建筑

佛教从大陆传到日本是在6世纪。7世纪初建成的法隆寺是当时具有代表性的寺院,作为世界最古老的木造建筑而举世闻名。与姬路城一并成为日本世界文化遗产登记中的第一批。

法隆寺地區的佛教建築

教從大陸傳至日本是於六世紀時。 於七世紀初所建造的法隆寺在當時即為代表性的寺院,並以世界最古老的木造建築廣為人知。與姬路城同為日本最初獲指定的世界文化遺產。

호류사의 불교기념물군

대륙에서 일본에 불교가 전해진 것은 6세기경의 일입니다.
7세기 초에 지어진 호류사는 그 당시부터 일본의 대표적인 사원으로 세계 최고(最古)의 목조건축물로 알려져 있습니다.
히메지죠와 더불어 일본에서 제1호로 지정된 세계문화유산입니다.

Monuments bouddhiques de la région de Horyu-ji

C'est au 6ème siècle que le bouddhisme a été transmis au Japon depuis le continent. Le Horyu-ji, bâti au début du 7ème siècle, est un temple représentatif de cette époque et est connu comme la plus ancienne construction en bois au monde. Avec le château de Himeji, il constitue le premier site japonais inscrit au Patrimoine culturel mondial.

Buddhistische Gebäude im Tempelbezirk des Horyu-ji

Im 6. Jahrhundert kam der Buddhismus vom asiatischen Kontinent nach Japan. Der am Anfang des 7. Jahrhunderts erbaute Tempel Horyu-ji ist repräsentativ für die Tempel dieser Zeit und bekannt als das älteste erhaltene Holzgebäude der Welt. Er ist zusammen mit der Burg Himeji-jo das erste Kulturgut Japans, das als Teil des Weltkulturerbes registriert wurde.

Gli edifici buddhisti nella zona del tempio Hōryūji

Il buddhismo fu trasmesso in Giappone dal continente asiatico nel sesto secolo dopo Cristo. Lo Hōryūji, edificato all'inizio del settimo secolo, fu un tempio rappresentativo fin da quel periodo ed è tuttora conosciuto come il complesso di edifici lignei più antico del mondo. Insieme al castello di Himeji fu il primo patrimonio dell'umanità giapponese ad essere registrato.

Monumentos budistas de la región de Horyu-ji

El budismo llegó a Japón desde el continente en el siglo VI. El Templo Horyu-ji, construido a principios del siglo VII, es el templo más representativo de esa época, y se conoce por tener las edificaciones de madera más antiguas en el mundo. Junto con el castillo Himeji-jo, son los primeros monumentos designados Patrimonio Cultural de la Humanidad en Japón.

Construções Budistas na área de Horyu-ji

A religião budista foi introduzida no Japão no século VI a partir do continente. O templo Horyu-ji foi construído nos primórdios do século VII e é, desde então, o templo mais representativo desse período sendo conhecido como a mais antiga construção de madeira do mundo. A par do castelo Himeji foi o primeiro a ser classificado como património mundial e cultural do Japão.

Буддийские памятники в районе Хорюдзи

Буддизм пришел в Японию с материка в 6-ом веке. Хорюдзи, построенный в начале 7-го века, стал типичным буддийским храмом и также известен как самое старое в мире деревянное здание. Наряду с замком Химэдзи, Хорюдзи является японским Всемирным культурным наследием номер 1.